Can You Really Cross Cultural Boundaries?

Lauren Bredar is a 3rd Year student studying Global Studies and English. She attended UVA in Morocco this summer.
On Monday of my final week of my internships at Fondation Orient-Occident, an NGO that helps immigrants and refugees, I met a man name Abubakar. Abubakar is a refugee in his late twenties from Central African Republic. He’s tall, broad-shouldered, with deep brown skin, and a soft voice. He wore a white and black baseball cap with a Nike swoosh, and a form-fitting white t-shirt when I first met him. He speaks English with a thick accent, but enjoys talking to people in either French or English more than anything.
On Wednesday of this same week, I met a man named Oumar. Oumar is my same age, 21, and a refugee from Cameroon. He is average height, with high cheek bones and a wide, constant smile. He wore a bright blue t-shirt and spoke only a few words of English.
At first glance, Abubakar and Oumar seem to be similar people —at least more similar to each other than either one of them could be to me: they’re both refugees from sub-Saharan Africa; they both came to Morocco; they’re both in their twenties; and they both hope to one day immigrate to the US.
But my interactions with each man could not have been more different.
Once Abubakar started talking, he couldn’t stop. Each of the three conversations I had with him lasted more than an hour, and ended with me excusing myself to finish my work. I could tell he thinks deeply and often about life and what it means and his own personal philosophies. But when he spoke, I grasped little more than a very general, superficial understanding of the subject we were discussing (“discussing” is probably not the right word to use here, as our conversations resembled extemporaneous speeches far more than a two-sided discussion.) I attribute this utter lack of clarity partly to his broken English, partly to his soft voice, and perhaps mostly to the fact that we have very different ways of organizing our thoughts. Coherent for him is not coherent for me.
I would leave these periods of listening to him talk with confusion and an acceptance that I would simply not be able to see his ideas the way he saw them. I accepted that there are some cultural boundaries that can’t be crossed. I accepted that we’re different, and try as we might to connect despite the differences, maybe a genuine connection isn’t possible. We will never be able to see each other the way we see ourselves or wish to be seen. I don’t see this as a problem—just worthy of recognition.
But my single conversation with Oumar left me with a feeling that completely contradicted how I felt after speaking with Abubakar. Oumar and I had a two-sided conversation. Despite our speaking in French, I understood what he had to say and he understood me. He made jokes and I laughed, because his humor made sense. I could follow his train of thought, I could read his facial expressions. I like to think that we saw each other how we intended to be seen. Just after coming to the conclusion in my mind that some cultural differences make understanding impossible, I met someone with a background that couldn’t be more different from my own, and yet understanding was natural and easy.
These conversations taught me that sometimes cultural differences give way to connection. Other times, they interfere with understanding. Either is okay. As long as you try hard enough to know which.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s